Em itálico está o original, em negrito a pronúncia. Lembramos que a pronúncia foi colocada para fins de orientação e não representa o resultado final das pesquisas. As notas de pronúncia deixadas por John Dee são poucas e datam de um período em que não havia um consenso comum quanto à pronúncia ideal de letras ou sons de idiomas estranhos ao Inglês.
Oxiayal holdo od zirom o coraxo ds zildar raasy,
Oksáial holdô od ziróm ô corákso dias zildar raasy,
od vabzir camliax od bahal, “Niiso!”
od vabzir camliaks od báhal, “Ni-íso!”
Od aldon od noas salman teloch, casarman holq,
Od áldon od nôas sálman telók, casárman hólqua,
od ti ta z-chis soba cormf iga.
od ti ta zod-kis sóba cormf iga.
Niisa, bagle abramg noncp.
Ni-ísa, bágale abrámig nonsef.
Zacar, ca, od zamran. Odo cicle qaa.
Zácar, siá, od zamran. Odô sikél quáa.
Zorge. Lap, zirdo noco mad; hoath Iaida.
Zorje. Lap, zirdó nóquo mad; hôth Iaída.