Em itálico está o original, em negrito a pronúncia. Lembramos que a pronúncia foi colocada para fins de orientação e não representa o resultado final das pesquisas. As notas de pronúncia deixadas por John Dee são poucas e datam de um período em que não havia um consenso comum quanto à pronúncia ideal de letras ou sons de idiomas estranhos ao Inglês.

Micaoli bransg prgel napta ialpor

Micáoli bransj purjél naptá iálpor

(dsbrin efafafe p vonpho olani od obza:

(diesbrin efáfafe pi vonfô oeláni od obza:

sobca upaah chis tatan od tranan balye),

sóbca upaáh kiis tatan od tranan baliê),

alar lusda soboln od chisholq cnoqvodi cial.

álar lusda soboln od kiís-holqua sinoquódi tchial.

Unal aldon mom caosgo ta lasollor gnay limlal.

Unál áldon mom caósgo ta lasóllor gnay limlal.

Amma chis sobca madrid z-chis.

Am-ma kiis sóbca mádrid zod-kiis.

Ooanoan chis aviny drilpi caosgin,

O-oánoan kiis avíni drilpi caósjin,

od butmoni parm zumvi cnila.

od butmôni parm zumvi siníla.

Dazis ethamz achildao, od mirc ozol chis pidiai collal.

Dazís ethámzod aquíldao, od mirc ozól kiis pidiai collal.

Ulcinin asobam ucim. Bagle? Iadbaltoh chirlam par.

Ulsínin asôbam utchim. Baguél? Iadbáltoh kirlam par.

Niiso, od ip ofafafe. Bagle acocasb icorsca unig blior.

Niíso, od ip ofáfafe. Baguél acócasb icórsca unig bliór.